Texts, traditions, and sacredness: cultural translation in Kristapurāṇa

Show simple item record

dc.contributor.author Royson, Annie Rachel
dc.coverage.spatial United Kingdom
dc.date.accessioned 2023-03-03T15:40:58Z
dc.date.available 2023-03-03T15:40:58Z
dc.date.issued 2023-01
dc.identifier.citation Royson, Annie Rachel, Texts, traditions, and sacredness: cultural translation in Kristapurāṇa, DOI: 10.4324/9781003146544, London: Routledge India, Jan. 2023, ISBN: 9781003146544. en_US
dc.identifier.isbn 9781003146544
dc.identifier.uri https://doi.org/10.4324/9781003146544
dc.identifier.uri https://repository.iitgn.ac.in/handle/123456789/8603
dc.description.abstract This book presents a critical reading of Kristapurāṇa, the first South Asian retelling of the Bible. In 1579, Thomas Stephens (1549-1619), a young Jesuit priest, arrived in Goa with the aim of preaching Christianity to the local subjects of the Portuguese colony. Kristapurāṇa (1616), a sweeping narrative with 10,962 verses, is his epic poetic retelling of the Christian Bible in the Marathi language. This fascinating text, which first appeared in Roman script, is also one of the earliest printed works in the subcontinent. Kristapurāṇa translated the entire biblical narrative into Marathi a century before Bible translation into South Asian languages began in earnest in Protestant missions. This book contributes to an understanding of translation as it was practiced in South Asia through its study of genre, landscapes, and cultural translation in Kristapurāṇa, while also retelling a history of sacred texts and biblical narratives in the region. It examines this understudied masterpiece of Christian writing from Goa in the early era of Catholic missions and examines themes such as the complexities of the colonial machinery, religious encounters, textual traditions, and multilingualism, providing insight into Portuguese Goa of the sixteenth and seventeenth centuries. The first of its kind, the book makes significant interventions into the current discourse on cultural translation and brings to the fore a hitherto understudied text. It will be an indispensable resource for students and researchers of translation studies, comparative literature, religious studies, biblical studies, English literature, cultural studies, literary history, postcolonial studies, and South Asian studies.
dc.description.statementofresponsibility by Annie Rachel Royson
dc.language.iso en_US en_US
dc.publisher Routledge India en_US
dc.subject Translation en_US
dc.subject Kristapurāṇa en_US
dc.subject Retelling en_US
dc.subject Novelization en_US
dc.subject Vaicunttha en_US
dc.title Texts, traditions, and sacredness: cultural translation in Kristapurāṇa en_US
dc.type Book en_US


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search Digital Repository


Browse

My Account