Repository logo
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. IIT Gandhinagar
  3. Humanities and Social Sciences
  4. HSS Publications
  5. Beyond "Word-for-Word" translations of two psychological questionnaires from English to Hindi: observations from India
 
  • Details

Beyond "Word-for-Word" translations of two psychological questionnaires from English to Hindi: observations from India

Source
17th Asian Conference on Education (ACE 2025)
Date Issued
2025-11
Author(s)
Srivastava, Apeksha
Coolidge, Frederick L.
Abstract
This study involved translating (Danielsen et al., 1) two public health Uuestionnaires from English to Hindi. The Hindi versions were preliminarily validated through discussions with ten adult -ndian participants ?uent in Hindi. Although the audience�s native language may be associated with a better understanding of information, literal translations may be inadeUuate (e.g., Hindi of �Has the cat got your tongue?� ????? ?????? ?????? ??? ??/ ?? ???A does not make sense). Findings revealed that ?relatable? examples and metaphors (Taylor Dewsbury, 18) contributed to clearer explanations (example: �???? ???????????? ??? ??? ??? ??#� in Hindi better explains �Has the cat got your tongue#�). Code-switching (alternating between two or more languages) emerged as a crucial factor. English was more effective ?emotionally? in certain situations (example: �sex� instead of ??? ?????) and helped ?better understand? speci?c words (example: �potty� instead of ??). Easy-to-understand Hindi words (example: ?????? instead of ?????? for �coordination�) were prioritized so that the Uuestionnaires are accessible to audiences with at least primary education. The process also highlighted deeper issues: Stereotyping (example: ????? for �child� is not a gender-neutral term) and Positionality (researcher as insideroutsider). There is limited evidence of such studies from -ndia. Data collection is in progress to ensure that these Uuestionnaires are reliable and valid in -ndian settings. Results will be presented at the conference. Such studies can provide critical insights into the importance of language choice, improving science communication and health education ecosystems.
URI
http://repository.iitgn.ac.in/handle/IITG2025/33597
IITGN Knowledge Repository Developed and Managed by Library

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback
Repository logo COAR Notify